9/26/2010

適應新家-唐肇廷(上)(翻譯)

(原文請參考Norwich Bulletin今年七月十五號的專題報導Taiwanese outfielder Tang adjusts to new home)

1把一個22歲的年輕小伙子丟到一個語言不通,沒有家人相伴的地方,毫無疑問的是一個困難的挑戰。

唐肇廷不是來這邊欣賞充滿殖民氣息的新英格蘭,也不是趁秋高氣爽的時候來踏青。就算東康乃狄克近年來出現越來越多的異國風,然而唐並不是個觀光客。

從台灣遠道來這展開職業球季,肇廷期許著他在康乃迪克老虎隊(Connecticut Tigers)的努力可以開花結果。

有別於其他選手,唐肇廷的大聯盟之路似乎比其他人多了幾分艱難。語言的隔閡,加上小聯盟遷徙不定的生活,他並沒有太多的時間可以去適應任何一個新環境。

從唐肇廷來到Norwich(編按:Norwich是康乃迪克老虎隊所在的城市)之後似乎適應的越來越好。唐肇廷透過翻譯肯尼‧張(Kenny Chang)說道:『其實也沒這麼困難啦! 因為寄宿家庭的主人非常和善,把我照顧的無微不至』

2008年四月,唐肇廷以自由契約球員的身份與底特律老虎隊簽約。處於90年代開始的亞洲球員留美潮,唐肇廷加入老虎隊俱有特別的意義。他是老虎隊簽下的第一個台灣人。

過去台灣的旅美球員留給人深刻印象的並不多,曾效力於洋基的國民隊投手王建民大概就是最有名的一個。道奇隊的郭泓志本週也剛入選明星賽球員。

還好有關棒球的語言在異鄉球場上的可以輕易理解,儘管他們台灣對待棒球的方式並不一樣。

『在台灣球員把打職棒當成一種職業』唐肇廷說道。『美國人卻似乎把打球當作興趣嗜好來看待,很明顯的不一樣』

在與老虎對簽約的同時,肇廷已經是台灣頂尖的業餘球員『這2年多來我進步的真的很多,尤其我發現美國職業棒球給了我不一樣的技巧,讓我大開眼界』 唐肇廷說。

大開眼界的還不只唐肇廷一人。

Bob Tobin是唐肇廷在這裡的寄宿家庭的主人。『除了「完美」之外,沒有別的字可以形容這樁美事了,他表現的真的可圈可點』自願開放自己的家來接待唐肇廷的Bob Tobin說道。『他就是一個為棒球拼死拼活賣命的小子』

肇廷似乎已經融入這個家庭。

有趣的是他和Tobin先生13歲的兒子稱兄道弟。當沒有比賽時,他們喜歡一起打籃球,肇廷同時也傳授棒球秘訣給的Tobin先生的兒子。有時2人一起去中國餐館,肇廷就負責點餐。

當言語溝通有困難時,比手劃腳也照樣行的通。唐肇廷身上常帶著電子辭典以備不時之需,或是由Tobin一家傳簡訊給翻譯來解決問題。

『他真的是非常非常平易近人』Bob Tobin說道。『當我開車載他到我們家的時候,他臉上掛著燦爛的笑容,嘴裡說著「我喜歡!」... 接待肇廷無疑的是一個很棒的經歷』(待續)

沒有留言: