2/03/2011

筆記:克服語言障礙的捕手(翻譯)

(原文請參考Kinston Free Press去年七月八號的專題報導Notebook: Catcher overcomes language barrier,僅翻譯跟陳俊秀有關的部分)

1當記者在跑職棒新聞時,以教練或球員來充當臨時翻譯是很稀鬆平常的事。

能說英語的拉丁裔球員對於幫助那些英語不太輪轉的球員通常沒啥問題。

但是這次似乎不一樣。

當Kinston印地安人的台灣捕手最近在跟記者雞同鴨講時,他的隊友Bo Greenwell跑來幫他。

記者嘗試了許多方法想知道台灣是不是需要當兵。

記者:「你要服兵役嗎?」

陳:「可以再說一次嗎﹖」

記者:「當兵?服兵役?」

陳:「我不懂。」

記者:「為國家服務?為國家而戰呀? 你需要當兵嗎?」

陳:「我不知道耶。」

接著Greenwell 從重訓練室走進來說:「他們說當兵啦,你需要回台灣當兵嗎?」

陳:「你說台灣嗎?不用。」

這段奇怪的對話說明了上週才從低階1A Lake County加入球隊的陳俊秀跟他過去2年的室友Greenwell的關係。

「說真的,他是我在這最好的朋友之一。」 Greenwell,這位和善的21歲佛羅里達小子,邊用手臂勾俊秀的頭邊說道。

俊秀在Indians的處女秀就嶄露頭角。星期三對上Salem的系列賽首戰之前,這位當初以自由球員簽約的21歲球員的成績是2場比賽7打數2安打(打擊率.286)並且有1分打點。

但他還有更漂亮的成績:球季前半在Lake County時,他在58場比賽的打擊率是.312,有6支全壘打,39 個打點,後來被選進未來之星賽,一個小聯盟頂級潛力新秀參加的比賽。

俊秀的成功來自於他在場外的努力。他在過去三年努力學習英文,一個聽懂的比會說的多的語言。

他現在的英語已經可以應付很多事,像是餐館點餐。而他對棒球場上的術語早已十分精通。「他與投手間的溝通早就沒問題了。」球隊總教練Aaron Holbert說

「他講的英文已經足夠讓我們理解」Holbert說,他同時還補充有時俊秀還能聽懂些許西班牙話呢。

「他在本壘版後面反應敏捷,對揮棒及打者習性掌握的很好,這讓他很快的能夠適應比賽。」

去年球季在短期1A Mahoning Valley,在59場比賽中有 .215打擊率,19分打點的俊秀今年調整了打擊姿勢,而事實證明這樣的改變是有效的。換掉早期類似於松井秀喜高抬腿打法,職業生涯第三年的他用的是比較傳統的大跨步,這樣讓他更能應付變化球。

「我只是天天按表操課」俊秀說道。「我也不想去思考太多,反正就是有球打就打就是了。」

值得一提的是他的英文持續在進步中,使他看起來越來越不像是個外國人。當用講的聽不懂時,他跟Greenwell及其他球員還可以用比手劃腳的方式溝通。

「你可以看得出來他今年來說真的可以說是如魚得水」隊友Greenwell說,他的手機裡面有個中文翻譯機,免得有時候隊友間的雞同鴨講無法傳遞訊息,甚至影響到場上的溝通。

「你可以看得出來他進步很多了,甚至可以說幾乎已經美國化。」

沒有留言: